Traduções
Evite o vírus... Ferva o computador antes de usar!
Dicionáio para ignorantes

If you don't doors well you are here you are eating.
Se não te portas bem tás aqui tás a comer! 

Put yourself in the eye of the street.
Põe-te no olho da rua! 

I'll make you into an eight.
Faço-te num oito! 

Put yourself at stick.
Põe-te a pau! 

Is facestick! :) (english smilley)
É carapau! :) (smilley português) 

- Knock Knock. May I?
- Between.
- Truz Truz. Posso?
- Entre. 

Go to shit!
Vai à *não é preciso tradução*. 

Touch me a one fist man.
Toca-me uma *homem sem um punho*. 

Make me a chest pin.
Faz-me um *alfinete de peito*. 

Go take in the ... (English censorship)
Vai levar no ... (censura Portuguesa) 

I'm catching drought.
Estou a apanhar seca. 

Who fish seeks fis'finds.
Quem peixe procura peix'acha. 

Unstop me the store.
Desampara-me a loja. 

Give wind to the shoes and split-yourself!
Dá corda aos sapatos e pira-te! 

Put yourself at miles.
Põe-te a milhas. 

Ease the guts.
Aliviar a tripa. 
Change the water to the olives.
Mudar a água às azeitonas! 

Put yourself in the "little female garlick".
Põe-te na alheta. 

Walking at the spiders.
Andar às aranhas. 

That stays in Juda's ass.
Isso fica no cu de Judas. 

Watch passing ships.
Ver passar navios. 

Walking catching caps.
Andar a apanhar bonés. 

Give in the views.
Dar nas vistas. 

Son of the mother.
Filho da mãe. 

Day of they are never in the afternoon.
Dia de são nunca à tarde. 

Horse feet of cork.
Cascos de rolha. 

You'll catch in the nose.
Vais apanhar no nariz. 
Lower the stone.
Arrear o calhau. 

Yo shovel!
Ó pá! 

Bad bad Mary!
Mau mau Maria! 

As good as corn.
Boa como o milho. 

Go comb monkeys.
Vai pentear macacos. 

You are not a man, you are not nothing.
Não és homem, não és nada. 

I'd jump into her spine.
Saltava-lhe à espinha. 

Even the tomatoes fell to the ground.
Até os tomates cairam ao chão. 

You are arming at facestick of race.
Estás armado em carapau de corrida. 

What you have?
Que tens? 

Kabong Music
(If they want a hug or a kiss,
we kabong, we kabong!)
Música Pimba
(Se elas querem um abraço ou um beijinho,
nós pimba, nós pimba!) 

Face of ass!
Cara de cú! 

Take monkeys of the nose.
Tirar macacos do nariz. 

Go give bath to the dog!
Vai dar banho ao cão! 

I am done to the stake!
Estou feito ao bife! 

I am sand-papered!
Estou lixado! 

There is bad luck?
Há azar? 

Mary crazy.
Maria maluca. 

Smart as a garlick.
Esperto como um alho. 

Throw a mouth.
Mandar uma boca. 

Grow water in the mouth.
Crescer água na boca. 

Dedicate yourself to fishing.
Dedica-te à pesca. 

To be in the jam.
Estar na marmelada. 

Put yourself walking!
Põe-te a andar! 

Eyes of lamb bad dead!
Olhos de carneiro mal morto! 

I do not see the point of a horn.
Não vejo a ponta d'um corno. 

Crack the peach tree.
Esgalhar o pessegueiro. 

A girl all pealed.
Uma gaja toda descascada. 

Eat a mule!
Comer uma mula! 

Looks like an ox looking at a palace!
Parece um boi a olhar para um palácio! 

Switch paints!
Troca tintas! 
To be in the paints.
Estar nas tintas. 

Spread ashes.
Espalha brasas. 

Pass by the ashes.
Passar pelas brasas. 

Take water in the beak!
Levar água no bico! 

Wich what which cap!
Qual quê qual carapuça! 

Things of the arch of the old woman.
Coisas do arco da velha. 

It needs to have can.
É preciso ter lata. 

Talk Cheap.
Fala barato. 

There is who has can for all
Há quem tenha lata para tudo. 

Crosses ... Left-handed!
Cruzes ... Canhoto!
 

Voltar à Página AnteriorVoltar ao Menú Principal